Multiliteracies pedagogy, student identity & the school library.

Recently the concept of mulitiliteracies has regularly appeared in my reading and professional discussions and every time it does, I am challenged in a new way (Multiliteracies: “The term “Multiliteracies” immediately shifts us from the dominant written print text to acknowledge the many varied ways that literacy is practiced in the new millennium”). I have particularly connected with the work of Dr Jim Cummins who describes a multiliteracies pedagogy in strong terms emphasising that it is a mandate that speaks to the very identity of our students. Cummins goes on to argue that

After 6 months of learning English a student has decided to translate sections of her favourite book into Japanese. Given the time & space, she makes sense of her new language through the lens of her home language.
After 6 months of learning English a student has decided to translate sections of her favourite book into Japanese. Given the time & space, she makes sense of her new language through the lens of her first language.

recognising, valuing and investing in student identity is a necessary prerequisite for engaging students in learning. Language learning that does not build on the “cultural capital” of our students or connect to individual student identity is destined for a stagnant, linear and “authoritarian kind of pedagogy” (The New London Group). Another key component to a multiliteracies pedagogy described by Cummins is interdependence across languages where strong understandings in one language can transfer to another language. This is a capabilities based pedagogy that sees strengths in any language as a valuable basis for intellectual and creative linguistic development in other languages.

“Tuning in” to our students

At a recent workshop with Kath Murdoch, she spoke of “tuning in” as a process of the teacher “tuning in” to the student. When beginning an inquiry, what do those early discussions with our students reveal about our students? What are they telling us about their culture? When speaking of “culture”, I am referring to the multiple elements of a student’s context which includes pop-culture, gaming cultures, classroom cultures, social connections and that of “third culture kids“. The most important assumption I need to

My first instinct here is to discourage gaming in order to direct these teenage boys toward the shelves however spending some time talking with them about this gaming culture that they bring into the library reveals a rich depth of knowledge, dialogue, narrative & sophistication. This is a part of their "cultural capital" that they share across the national cultures this cohort represents. Student focussed means tuning in to student identity.
My first instinct here might be to discourage gaming in order to direct these teenage boys toward the shelves however spending some time talking with them about this gaming culture that they bring into the library reveals a rich depth of knowledge, dialogue, narrative & sophistication. This is a part of their “cultural capital” that they share across the national cultures this cohort represents. Student focussed means tuning in to student identity.

challenge is that just because I may not understand a cultural reference that a student brings to the library does not mean that it is irrelevant. On the contrary, I should be “tuning in” to difference, to draw on that cultural capital revealed by the students to inform how the library can be more relevant to them. This requires me to pay attention & actively notice when the students are bringing something into the library context. When students enter the library, my assumption must begin with a respect for the linguistic, creative and intellectual talents of each student. If English is an additional language for them, they don’t lack English, rather, I lack the Korean, German, Dutch, Minecraft, Pokemon, K-Pop, Loom Bands or Japanese linguistic capabilities to converse easily with them. In a multilingual environment, with a multiliteracies approach I inquire into the cultural capital of each student and collaboratively, we build relationship.

Collaborating with students
From this basis of respect and capability, we can develop a challenging, fun and satisfying learning environment. Whether it be finding a book for recreational reading or digging deeply into a high level research database, we work collaboratively as colleagues. The conversation seeks to minimise power imbalances and affirm the

I cannot say exactly what is going on here (still "tuning in" to this group of students) but discussion is rich, involves a list with text, sketching and an eBook. Students are comfortable sitting at the reference desk with the librarian on-hand.
I cannot say exactly what is going on here (still “tuning in” to this group of students) but discussion is rich, involves a list with text, sketching and an eBook. Students are comfortable sitting at the reference desk at lunch time with the librarian on-hand.

student as the expert in their own inquiry. My task is to inquire into their cultural perspective to see it through their eyes. Based on that understanding, I can challenge their thinking, offer new information and engage in a linguistically rich discussion in a zone of most relevance and connection for the student. This is a valuable & satisfying interaction for both of us. In empathising with their perspective I invariably learn something new and gain a deeper insight that expands my own world view.

Examples of multiliteracy & multilingualism in the library usually emerge when I am less directly involved but working hard to curate a balanced & safe environment rich in text and technology. Access to the tools of student inquiry is student initiated & rarely (or minimally) mediated by library staff. Here are few more examples captured at break/lunch time in the library. The big lesson for me here is to get out of the way of student learning & simply let it happen and provide support through a literature rich, safe, comfortable & inviting environment

A few Loom Band grooms provided a necessary context at the beginning of the school year for students from a broad range of national cultures to establish common interests & build stable social networks. It is vital to provide comfortable spaces for students to create their own "maker space" where they share interests.
A few Loom Band groups provided a necessary context at the beginning of the school year for students from a broad range of national cultures to establish common interests & build stable social networks. It is vital to provide comfortable spaces for students to create their own “maker space” where they share interests

 

The same student who was translating a book to Japanese earlier in the new year reading aloud with her peers. Respect for her home language has strengthened her linguistic skills in English (above, translating her favourite book into Japanese).
The same student who was translating a book to Japanese earlier in the new year reading aloud with her peers in Japanese. Respect for her home language has strengthened her linguistic skills in English (above, translating her favourite book into Japanese).
Two boys using their visual literacy skills to learn the finer details of paper plane making. Their dialogue is in Chinese, their descriptions to me in English and the motivation extremely high to refine their design skills.
Two boys using their visual literacy skills to learn the finer details of paper plane making. Their dialogue is in Chinese, their descriptions to me in English and the motivation extremely high to refine their design skills.
Fanfiction in the making as these students respond to images in their favourite series by drawing their own & creating new stories.
Fanfiction in the making as these students respond to images in their favourite series by drawing their own & creating new stories.
A group of boys sitting at the reference desk using Minecraft books written in English as a focus of discussions in Lao, Chinese & English about details of the game I am still trying to catch up on.
A group of boys sitting at the reference desk using Minecraft books written in English as a focus of discussions in Lao, Chinese & English about details of the game I am still trying to catch up on. (Once again occurring at the reference desk).
Student created maker space.
Student created maker space. A student responding to literature by creating & designing.

 

 

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s